Цвета сайта:
Размер шрифта:
Обычная версия сайта
муниципальное бюджетное учреждение культуры ангарского городского округа

Опубликовано 2024-02-13

13 февраля – 240 лет со дня рождения Николая Гнедича

Здравствуйте, дорогие читатели! Сегодня вспомним о великом Николае Ивановиче Гнедиче, русском поэте, переводчике и издателе.

Гнедич родился 13 февраля 1784 года в Полтаве. Николай рано потерял мать и, переболев оспой, сам едва не умер. Болезнь оставила шрамы на лице писателя и лишила правого глаза.

В девятилетнем возрасте мальчика поместили в полтавскую духовную семинарию, затем отец отдал сына в Харьковский коллегиум. Окончив коллегиум, Гнедич в 1800 году приехал в Москву и был принят в гимназию Московского университета.

Вскоре юноша перевелся на факультет философии, который блестяще окончил в 1802 году. Тогда же появилась первая публикация его перевода трагедии французского писателя Дюси. В этот период в сборнике «Плоды уединенья» увидело свет и первое прозаическое произведение Гнедича – «Мориц, или Жертва мщенья».

Материальное положение молодого литератора было незавидным, и учебу пришлось оставить – он переехал в Петербург. Там Гнедич устроился чиновником в департамент народного просвещения. В это время он познакомился с Иваном Крыловым, Гавриилом Державиным и Василием Жуковским.

Растущая литературная слава открыла перед Николаем Ивановичем двери домов знатных особ. Он получил должность библиотекаря Императорской Публичной библиотеки, а впоследствии стал членом Российской академии.

Позднее теплое участие в судьбе Гнедича императрицы Марии Федоровны привело к учреждению для него пожизненной пенсии. Таким образом, Николай Иванович получил возможность заняться главным делом своей жизни – переводом «Илиады». Идея перевода пришла к нему в детстве, когда он впервые прочел Гомера в оригинале.

Вариант перевода Гнедича считается классическим, образцовым. На этот грандиозный труд Николай Иванович потратил более двадцати лет.

Гнедич сделал доступным для русских читателей древнейший из сохранившихся памятников греческой литературы. Переводчику нужно было не только точно передать смысл сказанного, значение сложных речевых оборотов, но и специфику, дух ушедшей эпохи, максимально приблизив стихотворный размер к оригиналу, и верно интерпретировать текст.

Также Николай Иванович одним из первых разглядел непревзойденный талант молодого Пушкина, когда тот был еще безвестным лицеистом. Гнедич начал издавать частями поэму Александра Пушкина «Руслан и Людмила», пока тот был в ссылке на юге, и опубликовал поэму «Кавказский пленник».

Биография писателя говорит о том, что единственной его страстью были литература и книги. Писатель ушел из жизни 15 февраля 1833 года в возрасте 49 лет.

Перевод «Илиады» Николая Гнедича вы можете найти в библиотеках города. С другими произведениями выдающегося переводчика можно познакомиться в электронной библиотеке «ЛитРес». До скорых встреч!

Текст подготовила Евгения Мещанкина
Центральная городская библиотека Ангарска

Книгодарь